¡Hola!
Hoy os vengo a hablar de una herramienta muy útil a la hora de analizar y comparar textos paralelos, ParaConc. Este programa nos ayuda a ver la fraseología de ambos textos, para ver si hay diferencias de expresión en los diferentes idiomas, así como a adquirir conocimientos de un tema en poco tiempo y poder familiarizarnos con la terminología.
A continuación, vamos a ver un poco el funcionamiento del mismo.
Para añadir los textos a comparar: File – Load Corpus File(s)
Aquí se nos abrirá una pestaña donde añadiremos nuestros textos en la extensión (.txt). Se puede llegar a trabajar hasta con 4 textos diferentes, pero para esta pequeña demostración utilizaré solo dos. Una cosa importante es que una vez que añadamos el archivo, tenemos que asegurarnos de que el idioma seleccionado es el correcto.
Para empezar con la comparación: File – View Corpus Alignment – Seleccionar el archivo
Podemos ver que el programa ha segmentado el texto por párrafos y que, dentro de cada párrafo, también existe una diferenciación por colores, lo que nos permite identificar claramente qué equivale a qué en cada uno de los dos textos.
Con este programa también se puede ver qué carga terminológica contiene un texto. Para ello, lo primero que tenemos que hacer es eliminar las palabras carentes de significado. Frequency – Frequency options – Content words only – Edit – Add [Se añaden las stop lists, es decir, las listas de palabras tales como preposiciones, conjunciones… Estas listas pueden encontrarse en internet, o bien se pueden añadir las palabras una a una].
Para ver qué términos existen y cuántas veces aparecen en el texto: Frequency – Frequency Order – Idioma (En este caso vamos a ver los del texto en español).
También podemos observar en qué contextos aparece cada uno de estos términos, para ello: Search – Search. Una vez aquí, seleccionamos la lengua deseada y escribimos el término. En este caso vamos a buscar el término fibromialgia.
Podemos ver que en la zona superior de la pantalla aparece una lista con todas las oraciones en las que aparece el término en su contexto. En la zona inferior, aparecen los equivalentes en inglés. Si queremos ver los términos anglosajones también resaltados en la lista inferior: Botón derecho – Search Query – Añadir el término inglés (En este caso fibromyalgia).
Para terminar, decir que este programa es una herramienta muy útil a la hora de comparar la terminología de dos textos de manera rápida y sencilla. Tal vez una de las desventajas es que los textos tienen que estar en un formato determinado y que no su versión completa no es gratuita.





No hay comentarios:
Publicar un comentario